Форум » Салон м-м Рамбуйе » Стихи (разные!!!) » Ответить

Стихи (разные!!!)

Мадлен Витри: Ришелье был хорошим правителем, Только мнительным и подозрительным. Подарил медальон госпоже Д'Эгильон С микрофонами и усилителем.

Ответов - 38 новых, стр: 1 2 All

Марсель: Как-то раз кардинал Ришелье Оказался проездом в селе. В том селе под Кале кардинал Ришелье, Анекдоты травил о короле. А наутро народ, что вчера разинул рот, Угодил в Бастилию на год... Вот такой вот он, Риш: только с ним поговоришь - Глядь - в Бастилии сидишь!

Мадлен Витри: Притягивало кружево подругу. Не то чтобы я предпочел дерюгу, Но эта роскошь тоже не про нас. Про Ришелье, сгубившего Сен-Мара. Воротничок на плахе вроде пара. Сними его — казнят тебя сейчас. А.Кушнер

Мадлен Витри: Сонет кардиналу Ришелье Отныне никой не страшен нам урон; Великая душа, великий труд свершая, Ты Францию ведешь, надежду ей внушая, Что впредь любой недуг пребудет исцелен. Как в старости своей помолодел Эсон, Так и она, себя достойному вручая, Невзгоды победит, судьба смягчится злая, Румянец будет вновь принцессе возвращен. Чтя мудрость короля, ему предрек я славу, Плодами мирными он одарит державу, И все живущие преклонятся пред ним. Но с помощью твоей вдвойне славней порфир И был бы я в долгу пред королем моим, Не предсказав ему завоеванье мира.


Мадлен Витри: http://stroki.net/content/view/3882/19/ - стихи "УЖИН У КАРДИНАЛА РИШЕЛЬЕ"

Мадлен Витри: Если вас случайно как-то угораздило влюбиться, Не в певца, не в президента, не в актера из кино, Если к вам безлунной ночью может кардинал явиться, С евангелием под мышкой, в эротическом белье, То не нужно горько плакать, головой о стенку биться, Ручку - в руку и подробно опишите, как оно…? И когда листок бумаги покраснеет, как девица, Перечтите и порвите, пожалейте Ришелье… Графиня

Brunante: Ла Рошель Зарисовка Dulce et decorum est pro patria mori (c) Гораций У камина мурлыкает кошка, намывая незванных гостей; Стража спорит о чём-то в сторожке; ночь вторую несмята постель. На столе разложена карта, а по карте рассыпан свинец. Нет ни страха уже, ни азарта - поскорее бы только конец. Бесконечная эта осада, бесконечная схватка судеб - Точно все круги дантова ада разошлись по мутной воде. Гром - под стенами вновь пушки спорят, кружит порох, пьяней, чем вино. "Dulce est pro patria mori" - латинянин заметил давно. Умереть за родину сладко. Люди рвутся навстречу мечте - Без оглядки, в смертельную схватку, чтоб вернуться уже на щите. Ничего этим больше не надо, эти - встретят достойный конец. Им - песнь стали, припев канонады, и посмертный лавровый венец. Да просохнут ещё вдовьи слёзы, когда схлынет кровавый хмель, И, устав от бессмысленной позы, склонит голову Ла Рошель. Зазвенит, загрохочет победа, мятежа издохнет змея - И страна очнется от бреда; жизнь вернется в круги своя. А потом... снова будет работа. Тот же ужас - кричи, не кричи. Будут тюрьмы и эшафоты, яд в вине и кинжал в ночи. Будут споры, дороги, налоги, гнев бессилья и липкий страх, Будет снова твердить о Боге темноглазый седой монах, И придворные вновь интриги будут строить, в лицо смеясь, Будут по теологии книги, экономика, ложь и грязь. Будет трон, беспомощно-шаткий, и король, склонный вечно ныть. Умереть за родину - сладко. Несладко за родину - жить...

Ришелье: Дунаевский Максим У нас в стране на каждый лье по сто шпионов Ришелье Шпионы там шпионы здесь Без них не встать Без них не сесть Мигнёт француз известно кардиналу В птицу метишся-Шпион С девицей встретишся-Шпион И о тебе всё известно кардиналу

Ришелье: Дунаевский Максим Песня де Тревиля. Шпаги на голо дворяне Пыль Парижа это прах Всюду кровь на лильской ткани На брабанских кружевах Если сам вам шпаги дал Как могу остановить я в грудь влетающий металл Кровопролитья,кровопролитья,кровопролитья,кровопролитья! Дуэлянты забияки Вы клинки скрестили вновь Вы дерётесь ради драки Ради смеха льёте кровь И когда предсмертный крик Затрепещет словно птица Ваша совесть ни на миг Не пробудится,не пробудится,не пробудится,не пробудится Хоть за трон на ратном поле Кровь пролить вам не в первой Но её куда по боле На Парижской мостовой Если сам вам шпаги дал Как могу остановить я В грудь влетающий метал кровопролитья ЕЕЕсли сам вам шпаги дал Ну как могу остановить я В грудь влетающий металл Кровопролитья,кровопролитья,кровопролиииииииитья,КРОВОПРОЛИТЬЯ!!!!!!!!!

Анна: Шаплен. Ода кардиналу Ришелье. Великий Ришелье, чья слава, пронизывая тьму ночей, Мильоном огненных лучей, как звёзды блещет величаво. Могучий ум, чей яркий свет конец вещает наших бед. Надежды превзойдя и выполнив желанья Во благо Франции, как совершенье снов. Напомнили твои чудесные деянья Героев древних мощь и доброту Богов. Я ослеплён лучом Вселенной, несу тебе свои дары. Ты-полубог моей поры. О, Ришелье, о несравненный! Грядущий век тебя почтит и обожаньем окружит. И назовёт тебя чудесным исполином, Да, в мироздании всех будущих веков Пример министрам ты, наставник властелинам, Глава в истории и тема для стихов.

Анна: Скаррон. Шестистишие, посвященное Его Высокопреосвященству. Тех, кто желал мне пораженья, Своим всесильем подавил. Чтоб покорить испанцев гордых, Я Франции не пощадил. Безгрешный ангел или демон... Судите сами, кем я был.

Ришелье: Анна пишет: Ода кардиналу Ришелье. ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ЭТО СУПЕР!!!!!!!!!!!

Анна: Рада, что Вам нравится. Я считаю, что кардинал своей жизнью заслужил такие стихи, они полагаются ему как дань уважения и памяти.

Ришелье: Анна пишет: Рада, что Вам нравится. Я считаю, что кардинал своей жизнью заслужил такие стихи, они полагаются ему как дань уважения и памяти. Совершенно согласен!!!!!На миллион процентов!!!!!

Анна: Недавно нашла на необъятных просторах интернета очень красивое стихотворение, посвященное кардиналу Ришелье. Думаю, что дамы кардиналистки меня поймут. Безысходная, тихая нежность. Это просто - любить вопреки! Сознавая судьбы неизбежность, Задыхаясь от едкой тоски Это просто - протягивать руки Сквозь столетия, через года- Ощущая всю тяжесть разлуки, Горечь жизни- как привкус вина. Это просто - не слыша ваш голос, Вспоминать его в тысячный раз. И в бреду бесконечных бессониц, Любоваться сиянием глаз. Это просто - отчаянье веры. Безнадежно, как таящий снег. Это просто - любить Вас без меры. Это Вы. Это Вас рядом нет.

Brunante: У Скаррона не шестистишие, там больше было. К сожалению, полного художественного перевода на русский не видела. Mes desseins, comparés avecque mes services, Font douter si je suis souverain ou vassal; Soit que j'aie entrepris ou du bien ou du mal, J'ai toujours rencontré de fidèles complices. Ou le ciel ou l'enfer m'ont été si propices Qu'on ne sait qui des deux me firent cardinal. J'ai fait régner le fils, j'ai fait mourir la mère, Et si j'eusse vécu, j'aurais perdu le frère... Voulant seul l'État gouverner Ceux qui m'ont voulu perdre ont senti ma puissance. Pour dompter l'Espagnol, j'ai ruiné la France... Jugez si j'en étais ou l'ange ou le démon... Буквальный перевод в меру моего понимания: Мои замыслы, сравненные с моей службой, Заставляют сомневаться, был я сюзереном или вассалом ; Что бы я не предпринимал, хорошее или плохое, Я всегда находил верных соучастников. И Небо, и Ад были ко мне так благосклонны Что неизвестно, кто из них сделал меня кардиналом. Я заставил царствовать сына, я заставил умереть мать, И, если бы прожил подольше, погубил бы брата... Желая один править государством Те, кто хотели меня погубить, почувствовали мое могущество. Чтобы усмирить испанцев я разорил Францию... Судите, был я ангелом или демоном...

Kseniya-queen: Сонеты (к сожалению, перевод без рифмы) *** Здесь покоится самый знаменитый из французских министров, Самый счастливый из смертных, коего рождало Небо, Самый могущественный человек, которого некогда боялись, И вечный пример того, каким следует быть. Он начал побеждать, едва появившись на свет, Его великим подвигам всегда сопутствовала слава; Он полностью владел разумом своего господина, Но его господин благодаря ему стал владыкой королей. Его предприятия окрасили наши нивы кровью еретиков, Заставили побледнеть от ужаса полумесяц Востока, Разожгли огнем войны холодные сердца северян. Чтобы узнать еще больше о жизни столь великого человека, Отправляйся за этим в Мадрид и Рим, Ибо, если бы я решился рассказать все, мне бы не поверили. *** Государственный министр, по двум надуманным причинам Бесконечной войной заложив основы, А своими бескрайними амбициями добавив, Разорил огнем наши плодородные нивы, В этих бедствиях, плодах его неустанных забот, Виновны те, кого он поставил у кормила власти, Он развратил духовенство, завладел судами. Захватил сокровища самых сильных городов. Чтобы облагодетельствовать своих, он лишил привилегий И мать правителя, и принцев крови, Он разоружил своего короля, заставил сослать его брата. И вот, наконец, он издох. Теперь, зная о том зле, которое он совершил. Возблагодарим же Бога, поддерживающего скипетр наших королей. *** При добродушном короле амбициозный, коварный, Жадный, наглый, предательский, неблагодарный, кровожадный священник, За счет Франции утолил свой гнев, И все находилось под ярмом этого наглеца. Боясь, что помешают его гнусным замыслам, Отнимут его богатства, он изгнал королеву-мать, Разоружил своего короля, заставил сослать его брата, Вопреки соблюдению земных и небесных законов; Тюремщик знати, пожиратель всех князей, Вымогатель последнего добра из провинций, Желающий при этом, чтобы его любили во имя Ришелье. Вот деяния этого отвратительного чудовища, Чье имя навсегда останется путающим, Поскольку он, наконец, умер, так и не пожелав поверить в Бога.

Kseniya-queen: Жан ДЕМАРЕ де СЕН-СУРЛЕН, Член Французской Академии *** Если бы ты мог, Арман, невзирая на сжимающий тебя свинец, Поднять свое августейшее чело и бросить из-под земли Свой благородный, подобный молнии взор, Страшнее тех молний, которые посылает Небо, Ты бы заставил побледнеть земных выродков. Осыпающих тебя несправедливыми обвинениями, Ты бы заставил покраснеть неблагодарных злопыхателей, Превративших без тебя все несчастья в войну. Но нет, покойся с миром, таково последнее усилие Воли, умершей с твоей смертью. Твоя память сияет, несмотря на клевету. И Франция, и Испания своими вялыми умами Смогут верно оценить твою добродетель: Одна — взвесив твою славу, другая — свое облегчение.

Margarita_Lunae: Написалось тут... Тапками больно не бить! Луна уж светит к нам в окно, Все в Лувре спят уже давно. А кардинал еще не спит, Все за столом своим сидит. Решает все за короля, Политику свою проводит И время тратит он не зря: Он к славе Францию приводит

аббат д'Эрбле: Великий Ришелье! Нельзя с тобой сравняться Могу перед тобой Лишь только преклоняться!

Kseniya-queen: аббат д'Эрбле, а у вас хорошо получилось, ярко. Молодцы! ))) Еще несколько стихотворений о его высокопреосвященстве. Автора, к своему сожалению и стыду, не знаю. Так что тому, кто подскажет, буду очень признательна. Перевод В. Эрлихмана Сонет Бессильны короли, и зов земных богов Не слышен небесам, молчащим одиноко. Ни лавры доблести, ни мудрости покров Не отдалят приход назначенного срока. Свидетельство тому для будущих веков – Министр, что покой нашел в могиле этой. Быть может, сохранят лишь несколько стихов Молву о том, кто был известен всему свету. Величием до звезд превознестись готов, Он пышностью затмил полдневное светило И отдавал приказ движению ветров. Но весь его апломб могила поглотила, И, душу вырвав из земных оков, Величия лишь тень в надгробье сохранила. И парочка анонимных эпитафий-эпиграмм: *** Солдатом был почиющий здесь муж, Прелатом и купчиною к тому ж, И в каждом деле был он молодчина: Всю жизнь имущих грабил как солдат, Святую церковь предал как прелат И государство продал как мужчина. *** Он сделал господина игрушкою своей, Но кукла эта стала владыкой королей.



полная версия страницы