Форум » Музыка » Старинная музыка (начало) » Ответить

Старинная музыка (начало)

Kseniya-queen: Старинная музыка (начало) Все для любителей мировой старинной музыки разных эпох и разных жанров, а именно статьи, музыкальные записи, видео и, конечно же, ноты. Старинная музыка (продолжение-1): http://richelieu.forum24.ru/?1-26-0-00000005-000-0-0-1275759834

Ответов - 55, стр: 1 2 3 All

Amie du cardinal: Слушаем произведения Жана-Батиста Люлли и любуемся Королем-Солнце.

Amie du cardinal: Текст песни здесь autre "Mazarinade" (chanson contre le cardinal de Mazarin ) pendant la période de la Fronde au milieu du XVIIe siècle (anonyme) . celle ci décrit la journée du 26 aout 1648 interprétation : Ensemble vocal des professeurs de musique de l'université , disque 33t "chansons historiques françaises " 1955 Pendant la Fronde, les français se consolaient des impôts comme ils pouvaient. Les pamphlets contre Mazarin, chantés ou simplement publiés anonymement, faisaient fureur. On les appelait les Mazarinades, et il y en eut dit-on plus de 4000 répertoriées ! Mais cela ne troublait guère le Cardinal qui laissait chanter ... interprétation : Ensemble vocal des professeurs de musique de l'université , disque 33t 1955 , "chansons historiques françaises" Bourgs, villes et villages, Ltocsin il faut sonner. Rompez tous les passages Quil vouloit ordonner ; Faut sonner le tocsin Din, din, Pour prendre Mazarin ! Nuitamment, ce perfide A enlevé le Roy ; Le cruel mérite Estre mis aux abois. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Ce meschant plein doutrage A ruiné sans deffaut Vous tous, gens de Village, Vous donnant des imposts . Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Mettez-vous sur vos gardes, Chargez bien vos mousquets ; Armez-vous de hallebardes, De picques et corcelets. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Vertu-bleu, se dit Pierre, Je ny veut pas manquer Car jay vendu mes terres Pour les Tailles payer Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Foin de cette bataille, Chez moi il ny a plus Que les quatre murailles, Tout mon bien est perdu. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Pour payer les subsites, Jay vendu mon godet, Ma poësle et ma marmite, Jusques à mon soufflet, Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Moy, pour payer les Tailles, Jay vendu mes moutons, Je couche sur la paille, Je nay pas le teston. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Taistigué, dit Eustache, Jay vendu mes chevaux, Ma charrüe et mes vaches Pour payer les imposts. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Moy jay, chose certaine, Vendu mon gros pourceau, Mes chèvres et mes gelines, Pour payer mes imposts. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Coulas prit son espée, Et des piarres en sa main, Dit : « Faut à la pipée Prendre cet inhumain. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Guillaume prit sa fourche Et trouça son chapeau, Il dit : « Faut que je couche Mazarin au tombeau. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! Notre France est ruinée, Faut de ce Cardinal Abréger les années, Il est autheur du mal. Faut sonner le tocsin, Din din, Pour prendre Mazarin ! chanson de Blot à propos des barricades dont se couvrit Paris en 1649 lors de la Fronde Cette période de révolte marque un brutal fléchissement de lautorité monarchique en France. On distingue une conjonction de multiples oppositions aussi bien parlementaires quaristocratiques et populaires. Début : le 25 juillet 1648 avec la Déclaration des 27 articles. Cette Déclaration faite au Parlement de Paris énonçait la limitation des pouvoirs du Souverain et préparait de fait une Monarchie parlementaire. Fin : le 3 août 1653 avec la Soumission de Bordeaux. Se manifestent donc tour-à-tour : un fort mécontentement populaire; une Fronde parlementaire: 1648-1649; la Fronde des Princes: 1651-1653; les deux Frondes réunies; la Fronde du Grand Condé 1651-1652. mais toutes cristallisent leur haine sur le 'Cardinal-ministre' Mazarin. Les troubles relèvent d'une conjonction de multiples oppositions aussi bien parlementaires quaristocratiques et populaires. Ils marquent, quoi qu'il en soit, un brutal fléchissement de lautorité monarchique. En effet, les historiens ont lhabitude de séparer deux phases : la première correspond à lopposition des cours souveraines (fronde parlementaire, 1648-1649); la seconde à lopposition des Grands (fronde des princes, 1651-1653). À ce titre, elle peut être considérée comme la dernière grande révolte nobiliaire du XVIIe siècle С пластинки 1955 года.

Amie du cardinal: L'Arpeggiata Итальянский композитор Луиджи Росси (1597 - 1653) был приглашен во Францию кардиналом Мазарини в 1646 году и пробыл там до 1647 года. Второй раз он пребывал во Франции с 1648 по 1650 годы.


Мария Терезия: Хорошая музыка, солнечная. Похожа на музыкальный стиль Г.Пёрселла и Куперена. Исполнители очень эмоционально играют.

Ёшика: Стефано Ланди, придворный композитор Барберини. Композиция Passacallia della Vita - Homo fugit velut umbra http://www.youtube.com/watch?v=t4liAimznXM Текст Passacallia della Vita - Homo fugit velut umbra (Stefano Landi) Oh come t’inganni se pensi che gli anni Non han da finire, bisogna morire È un sogno la vita che par sì gradita Che breve gioire, bisogna morire Non val medicina, non giova la china Non si può guarire, bisogna morire Non voglion sperate in arie bravate Che taglia da dire bisogna morire Lustrina che giova parola non trova Che plachi l’ardire, bisogna morire Non si trova modo di sciogliere ‘sto nodo Non vale fuggire, bisogna morire Non muta statuto, non vale l’astuto ‘Sto colpo schernire bisogna morire Oh morte crudele, a tutti è infedele Ognuno svergogna, morire bisogna È pura pazzia o gran frenesia A dirsi menzogna, morire bisogna Si more cantando, si more suonando La cetra zampogna, morire bisogna Si muore danzando, bevendo, mangiando Con quella carogna morire bisogna I giovani putti e gli uomini tutti Son da incenerire, bisogna morire I sani, gl’infermi, i bravi, gl’inermi Tutti han da finire, bisogna morire E quando nemmeno ti penti nel seno Ti vien da finire, bisogna morire Se tu non ti pensi hai persi li sensi Sei morto e puoi dire: bisogna morire.

Amie du cardinal: Спасибо. Мне очень понравилось. Очень страстно, удивительно современно. Вечером трудного дня получила удовольствие от прослушивания.

Ёшика: Amie du cardinal пишет: Очень страстно, удивительно современно. L'arpeggiata славится тем, как они умеют преподносить барокко. Композиция Монтеверди Ohime, ch'io cado ( http://www.youtube.com/watch?v=iCr_88ZNkPg ) в их исполнении звучит почти как джаз. Ohime ch’io cado (anon.)-Claudio Monteverdi Ohime ch’io cado, ohime Ch’inciampo ancora il pie pur come pria, E la sfiortia mia caduta spene Pur di novo rigar Con fresco lagrimar hor mi conviene ! Lasso, del vecchio ardor Conosco l’orme ancor dentro nel petto, Ch’ha rotto il vago aspetto e i guardi amati, Lo smalto adamantin Ond’armaro il meschin pensier gelati. Folle! Credev’io pur D’aver schermo sicur da un nudo arciero, E pur io si guerriero hor son codardo, Ne vaglio sostener Il colpo lusinghier d’un solo squardo. O campion immortal Sdegno, come si fral or fugge indietro ! A sott’armi di vetro, incauto errante, M’hai condotto infedel, Contro spade crudel d’aspro diamante. O come sa punir Tiranno Amor l’ardir d’alma rubella ! Una dolce favella, un seren volto, Un vezzoso rmirar, Sogliono rilegar un cor disciolto. Occhi belli, ah ! se fu Sempre bella vurtu, guista pietate, deh, voi non mi negate il guardo e’l riso, che mi sia la prigion per si cagin il Paradiso. Alas, I am falling! Alas, I am stumbling as I did before, and the faded hopes I thought were dead must now be watered with new shed tears. Ah, I recognise the sings in my breast of that past passion. What spoilt the charming face and eyes I loved? The adamantine carapace with which her icy coldness armed the minx. Fool! I thought I had a secure defence against love's darts; but I, so soldierly, am now a coward, nor can I face the alluring attack of single glance. What a prize buffoon I am! How I despise the weakness of my retreat! Armed with glass, a dreamy drifter, you led me treacherously against a cruel, adamantine sword. How well does tyrannous Love punish presumption in a rebellious soul! A sugared word, an innocent expression, a flirtatious glance always recapture the unfettered heart. Beautiful eyes, ah, if only virtue were always beautiful, mercy just! Come, do not deny me a glance, a smile, for by such pretty wiles you turn my prison into Paradise! А Стефано Ланди очень интересный композитор, у L'arpeggiata есть целый альбом, записанный по его партитурам. Но вот, если честно, то, как Марко Бисли спел Homo fugit velut umbra в видео - гораздо лучше, чем в оригинальной студийной записи.

Ёшика: L'arpeggiata, композиция Silenzio d'amuri http://www.youtube.com/watch?v=NXw5vuV0ZPE Поет Альфио Антико, бэк-вокал - Марко Бисли. Песня исполняется на сицилийском диалекте итальянского. Silenziu d'amuri T'amai di quannu stavi dintra la naca, T'addivai ducizza a muddichi a muddichi, Silenziu d'amuri ca camini 'ntra li vini, Nun e pussibili staccarimi di tia. Nun chianciti no, albiri d'alivi, Amuri e beni vengunu di luntanu, Dilizia amata mia, sciatu di l'arma mia, Dammi lu cori ca ti dugnu la vita. Vacanti senza culura tengu lu senzu , Quanno 'na mamma si scorda a so figghiu, Tannu mi scordu d'amari a tia, Ti vogghu bbene picciridda mia. Vulati acidduzzi iti ni ll'amata, Cantantici mentri nc'e morte e vita, Comu tuttu lu munnu esti la campagna, Tu si a Riggina e ju Re di Spagna.

Amie du cardinal: Очаровательно! Замечательный французский коллектив. "Молчание любви"называется песня, я правильно поняла?

Ёшика: Amie du cardinal пишет: "Молчание любви"называется песня, я правильно поняла? да. или "Безмолвие любви". Хоть и синонимы, но второй вариант лично мне нравится немного больше

Ёшика: Для тех, кто еще не устал от барокко в интерпретации L'Arpeggiata, композиция Стефано Ланди Augellin (Птичка) http://www.youtube.com/watch?v=5sZCSObL4oU Augellin Augellin Che'l tuo amor Segui ogn'hor Dal faggio al pin; E spiegando i bei concenti Vai temprando Col tuo canto i miei lamenti. Il mio Sol troppo fier, Troppo altier, Del mio gran duol Clori amata, Clori bella, M'odia ingrata A' miei prieghi empia e rubella. Non sia piu Cruda no, moriro S'ella e qual fu; Taci, taci, che gia pia Porge i baci, Al mio labro l'alba mia. Segui augel Ne sdegnar Di formar Canto novel; Fuor del seno amorosetto Mostra Ё¤ pieno La tua gioia, il mio diletto.

МАКСимка: Ёшика , замечательно. Спасибо большое!

Ёшика: Ноты к композиции Стефано Ланди Homo fugit velut umbra (Человек исчезает как тень), известной так же как Passacalli della Vita http://www2.cpdl.org/wiki/images/sheet/land-pas.pdf

Ёшика: Продолжение L'Arpeggiata: очередная композиция Стефано Ланди T'amai gran tempo: http://www.youtube.com/watch?v=mFqoTZor5Kc T'amai gran tempo (автор неизвестен), Secondo libro di arie musicali ... ad una voce (Rome: G.B. Robletti, 1627) [1] T'amai gran tempo e sospirai mercede. Tu m'hai tradito ogn'hor priva di fede. Hor va con novi amanti a far tue prove, ch'io son gia stufo, e m'ho provisto altrove. Hor vanne mo ch'io non ti vuo, ch'io son gia stufo, e m'ho provisto altrove. Hor vanne mo, ch'io non ti vuo, che gia di la dal Po passato e 'l merlo. Corri, corri a vederlo. [2] Mille volte io piangeva, e tu ridevi; m ille volte io rideva, e tu piangevi. Cosi cortese i piu felici amanti s chernisti cruda in giochi, in risi, in pianti. Hor grida mo, ch'io sordo sto, che gia di la dal Po passato e'l merlo. Hor grida mo, ch'io sordo sto, che gia di la dal Po passato e'l merlo. Corri, corri a vederlo [3] Se mi fe cieco, Amor, quando t'amai, hoggi son Argo, e vedo piu che mai. Hor va con nuovi amanti a tender l'hamo, ch'io son gia pieno, e sfuggo il tuo richiamo. Hor resta mo, ch'io sciolto vo, che gia di la dal Po passato e'l merlo. Hor resta mo, ch'io sciolto vo, che gia di la dal Po passato e’l merlo. Corri, corri a vederlo [5] Ti fui fedel all'hor che fui gradito, e qui lasciarti vuo, se m'hai tradito. Hor vanne a porre a novi amanti il vischio, ch'io son gia sciolto, e piu non sento il fischio. Hor crepa mo, ch'io non ti vuo, che gia di la dal Po passato e'l merlo. Hor vanne mo, ch'io non ti vuo, che gia di la dal Po passato e'l merlo. Corri, corri a vederlo [6] Se talento ti vien di dar martello, guardati il volto, che non e piu quello. Hor le tue labra d'oro e’l crin d'argento ricco mi fanno sol di pentimento. Hor non piu, no, t'adorero, ch'io non ti vuo, ch'io son gia stufo, e m'ho provisto altrove. Hor non piu, no, t'adorero, che gia di la dal Po passato e'l merlo. Corri, corri a vederlo. Попытка перевода на русский (правда, не все): Долго же я любил... Долго же я любил, просил о милости А ты всякий раз предавала меня, неверная Так ступай, набивай себе цену у новых воздыхателей Ибо я устал и обрел искомое кое-где еще Уходи же! Ты больше не нужна мне Ибо я устал И обрел искомое кое-где еще Уже вон он где, черный дрозд, – По ту сторону реки По… Поди догони! Тысячу раз я плакал, а ты смеялась Тысячу раз я смеялся, а ты плакала, – Что, поглумилась, любезница, над счастливейшим из любящих Своими уловками, смехом и слезами? Плачь теперь – Я буду глух Ибо я устал И обрел искомое кое-где еще Уже вон он где, черный дрозд – По ту сторону реки По… Поди догони! Я хранил верность, пока меня любили А коль ты меня обманывала, то и оставайся здесь Давай же, ставь капканы на новых воздыхателей А я уже на свободе, свисти не свисти Сдохни же! Ты больше не нужна мне Ибо я устал И обрел искомое кое-где еще Уже вон он где, черный дрозд – По ту сторону реки По… Поди догони! Ну а если тебе еще что-то неясно Взгляни на свое лицо, которое уже не то Теперь твои золотистые губы и серебристые локоны Будят во мне лишь раскаяние Теперь я говорю: нет Довольно с меня обожания Ибо я устал И обрел искомое кое-где еще Уже вон он где, черный дрозд – По ту сторону реки По… Поди догони!

Ёшика: Теперь об итальянской тарантелле: Название «тарантелла» происходит от названия южного итальянского города Таранто «Taranto» (или Тарантум «Tarantum» для людей Ренессанса). Cуществует и более экзотическая версия, связывающая стремительную тарантеллу с пауком тарантулом, который часто встречается на юге Италии. Опасный паук стал пользоваться дурной славой в течение пятнадцатого века. Этому пауку приписывается причина странной болезни названной "тарантизм". Укус тарантула приводил к болезни и всякий укушенный был обречён. Единственным спасением, по легенде, был пылкий танец тарантелла. Безудержная и стремительная пляска, разгоняющая кровь, считалась надежным противоядием. В 15-16 веках существовали целые бродячие труппы, игравшие тарантеллу, под музыку которых танцевали больные тарантизмом. В Средние века тарантелла была почти запретным танцем, который под аккомпанемент тамбурина устраивали молодые женщины из низких слоев общества. Этот танец тогда считался олицетворением женской похоти. Но со временем же количество его поклонников росло, и уже в XVII веке тарантелла уже исполнялась на музыкальных вечерах в палаццо Барберини. А здесь можно послушать несколько композиций тарантелл: La Carpinese - Tarantella (Accordone, поет дуэт из уже знакомого Марко Бисли и Пино де Витторио): http://www.youtube.com/watch?v=zK5C2cJW7QE То же самое, только один Бисли и в сопровождении L'Arpeggiata: http://www.youtube.com/watch?v=8eq_I4yOlEo&feature=related La Carpinese - Tarantella Pigliate la paletta e vae pi ffoco, E va alla casa di lu nnammurato, E passa duje ore 'e juoco. Si mamma se n'addona 'e chiste juoco, Dille ca so' state faielle re foco, E vule di' e lla, chello che vo' la femmena fa! Luce lu sole quanno e buono tiempo, Luce lu pettu tujo, donna galante, Mpietto li tieni duje pugnali argiento. A chi li tocchi bella, nci fa santo, E ti li tocchi je ca so l'amante. E mparaviso jamme certamente, E vule di' e lla, chello che vo' la femmena fa! Tarantella del Gargano http://www.youtube.com/watch?v=EMUBFM_61gY L'Arpeggiata, альбом Antidotum Tarantulae, поет Марко Бисли Tarantella del Gargano Comma dei fari pi ama sta donni? Di rose dee fare nu bellu ciardini nu bellu ciardini ntorni p'intorni lei annammurari di prete preziosi e ori fini mezzo ce la cava na brava funtani na brava funtani e ja ja ca corri l'acqua surgentivi l'acqua surgentivi ncoppa ce lu mette n'auciello a ccantari n'auciello a ccantari cantava e repusava: bella diceva pi voi vo addivintare un aucello pe farimi nu sonno accanto a voi bella madonna. Me l'ha fatto annammura La cammenatura e lu pparla Si bella tu nun ce ivi Annammura nun me facivi. Ah pi nciue sta ncagnata che vuo da me? Mammeta lu ssape e tu vo dice pure a tte. Tarantelle Napoletane Tradizionali, d'Accordone, вокал - все тот же Бисли. http://www.youtube.com/watch?v=XwBAGuzRcsA&feature=related Tarantella Napoletana. Tono Hipodorico (Athanasius Kircher), L'Arpeggiata http://www.youtube.com/watch?v=uyC9bBMojbM&feature=related

Ёшика: Скромная попытка перевода Silenziu d'amuri :-) Безмолвие любви Я любил тебя с колыбели, Я отдавал тебе нежность капля за каплей. Безмолвие любви струится в венах, И мне невозможно оторваться от тебя. Не плачьте, оливы: Любовь и чувство идут издалека. Радость моя, дыхание моей души, Дай мне твое сердце, я отдам тебе мою жизнь. Мой разум был бы пуст и бесцветен, И только если мать забудет своего ребенка, Я забуду свою любовь к тебе. Я люблю тебя, крошка моя… Ласточки, летите же к моей любимой И пойте ей, не взирая на жизнь и смерть. И как целый мир – одна деревня, Ты - королева, и я – король Испании.

Amie du cardinal: Ёшика пишет: Ты - королева, и я – король Испании. Не поняла последней строки. Причем тут они?

Ёшика: Amie du cardinal пишет: Не поняла последней строки. Причем тут они? наверное, потому что поэзия и la campagna хорошо рифмуется с Re di Spagna :-). Интересно, а про плачущие оливы там в тему вставлено? :-)

Ёшика: А это попытка перевода Augellin :-) Птичка О птичка, Что преследует Свою любовь Между буком и сосной. Своим прекрасным пением Ты заставляешь меня Плакать еще сильнее. Мое Солнце Слишком гордое, Слишком надменное, Оно моя большая боль. Любимая Клори, прекрасная Клори Меня ненавидит, неблагодарная К моим мольбам, жестокая и упрямая. Нет, она не может Быть такой суровой. Я умру, Если она останется такой. Умолкни, умолкни! Потише, Она целует мои губы, Моя заря. Вернись же, птичка Сложи Новую песню. И из своей груди, Наполненной любовью Извлеки все вместе – Свою радость и мое счастье.

Ёшика: Еще одна canta Стефано Ланди - Canta la cicaletta: http://www.youtube.com/watch?v=Pj8hZDTQrkw L'arpeggiata, альбом Homo fugit velut umbra, соло - Марко Бисли Песня была написана как имитация стрекотания цикад. Canta la cicaletta Canta la cicaletta Quand'e 'l Sol piu cocente, E si more cantando e non lo sente. Io canto, e vivo, e pur sento nel core Di lei caldo maggiore. Cosi vuole il mio fato, S'io morissi cantando, O me beato. Muove Orfeo l'empia Dite; Piange, prega e sospira Et impetra pietate al suon di lira: Io piango e prego una crudele e bella, D'amor troppo rubella. Cosi vuole il mio fato, S'io morissi cantando, O me beato. Цикада стрекочет… Цикада стрекочет, Когда солнце в зените И умирает, напевая и не зная этого. Я пою и живу, Но мое сердце пылает сильнее, чем у нее. Так хочет моя судьба. О, если бы я мог умереть, когда пою, Я был бы счастлив. Орфей волнует жестокий Ад. Плачет, молит и вздыхает, И просит жалости под звуки своей лиры: Я плачу и молю эту жестокую красавицу, Слишком непокорную любви. Так хочет моя судьба. И если бы я мог умереть, когда пою, Я был бы счастлив.



полная версия страницы